公告版位
中国語(広東語)を使ってる香港人です~
でも、日本語を勉強中ですから、日本語で話せますよw
港家&灣家也歡迎去噗搭話(blush)請教我台語!

無力開展掃文事業~(´∀`)ゝ[哈哈哈…]

本人認為有夠棒的絲絲絮語:(屁)
Anderson, don't talk out loud. You lower the IQ of the whole street.

目前日期文章:201107 (3)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

niisan_b.jpg
人物:奥村燐@青の祓魔師
工具:SAI、繪圖板

好熱好熱好熱…
其實熱的是我好不好…
在房裡上了一整天色,我感到自己有點焗暑了…[死]
其實線稿老早就成了,
但又要考試什麼的…[藉口]
所以到今天才上色=( 

阿靠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

首先是片名的基本認知~
《La croisée dans un labyrinthe étranger》
*la croisée=十字路口
*dans=在
*un labyrinthe étranger=一個陌生的迷宮

第一集~
Partie#1 Entrée
*partie=部分
*entrée=入口

片尾…我儘力…
Paris dans du dix-neuvième siècle
19世紀末 巴黎
*但我好像聽不到"末"這個字…

Sur la verrière... Galerie du Roy (Roa)
...la petite fille japonaise, le name, Yune.
Pour l'heure, ce quelques parisiens, son...

我只能說那個字幕說的是"很少人",但事實上法文是指定巴黎人就是了=)

那裡來個強人的法文人來填充完畢啊XDDD'''
(我這學了2個學期的傢伙完全不行啊~) 

A=Abeille [abɛj] 蜜蜂
B=Bonbon [bɔ̃bɔ̃] 糖果
C=Chèvre [ʃɛvʀ] 山羊
E=Enseigne [ɑ̃sɛɲ] 招牌
D呢喂?

話說法文很難發"Roy"的音吧…大概沒什麼法國人會用這做名…
另外是…為什麼金髮的外國男生都通常是クロード?XD
黑執那位也是嘛…[遠目] 

再一句吐嘈位,是「較好笑的一整集都不知其實誰在說法文,誰在說日文 wwww」
(引用自這裡哦,嘛~這家前輩的比我這更有名啦~
真的想看這部動畫介紹的就移玉步飛去吧w)

阿靠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Neal與P叔一回歸就儘是說些令人鼻血的說話,
編劇大人你好樣的! 
終於逼到我為你們開一頁紀錄用的XDDD
 
P叔像是嗅到Neal這隻小狐狸的騷味[違],
懷疑Neal偷了上季末的一堆藝術品。
於是……P叔弄了個5小時禁錮PLAY[大違]

文章標籤

阿靠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()