close

首先是片名的基本認知~
《La croisée dans un labyrinthe étranger》
*la croisée=十字路口
*dans=在
*un labyrinthe étranger=一個陌生的迷宮

第一集~
Partie#1 Entrée
*partie=部分
*entrée=入口

片尾…我儘力…
Paris dans du dix-neuvième siècle
19世紀末 巴黎
*但我好像聽不到"末"這個字…

Sur la verrière... Galerie du Roy (Roa)
...la petite fille japonaise, le name, Yune.
Pour l'heure, ce quelques parisiens, son...

我只能說那個字幕說的是"很少人",但事實上法文是指定巴黎人就是了=)

那裡來個強人的法文人來填充完畢啊XDDD'''
(我這學了2個學期的傢伙完全不行啊~) 

A=Abeille [abɛj] 蜜蜂
B=Bonbon [bɔ̃bɔ̃] 糖果
C=Chèvre [ʃɛvʀ] 山羊
E=Enseigne [ɑ̃sɛɲ] 招牌
D呢喂?

話說法文很難發"Roy"的音吧…大概沒什麼法國人會用這做名…
另外是…為什麼金髮的外國男生都通常是クロード?XD
黑執那位也是嘛…[遠目] 

再一句吐嘈位,是「較好笑的一整集都不知其實誰在說法文,誰在說日文 wwww」
(引用自這裡哦,嘛~這家前輩的比我這更有名啦~
真的想看這部動畫介紹的就移玉步飛去吧w)

arrow
arrow
    全站熱搜

    阿靠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()